Итальянка в Алжире / L’italiana in Algeri

Музыкальная комедия в двух действиях

Композитор: Дж. Россини

Либретто: А. Анелли

Первая постановка: Венеция, театр «Сан-Бенедетто», 22 мая 1813 года.

Действующие лица:

Мустафа-бей (бас)
Эльвира (сопрано)
Зульма (меццо-сопрано)
Хали (бас)
Линдор (тенор)
Изабелла (контральто)
Таддео (баритон)
наложницы и евнух в серале, итальянские и другие рабы, моряки, алжирские корсары.

Действие первое

Зал во дворце бея в Алжире. Его жена Эльвира жалуется рабыне Зульме, что Мустафа ее больше не любит (с хором «Ah! comprendo me infelice»; «Ах, поняла я, что несчастна»). Вошедший бей действительно настроен агрессивно («Delle donne l’arroganza»; «Дерзость женщин»). Эльвира угнетена (квартет «Piu volubil d’una foglia»; «Легче листка»). Мустафа задумывает выдать ее замуж за итальянского раба, находящегося у него на службе, Линдора, но тот все еще любит покинутую в Италии Изабеллу («Languir per una bella»; «Томиться по милой») и потому колеблется, услышав предложение Мустафы (дуэт «Se inclinassi a prender moglie»; «Если бы я согласился жениться»).
Изабелла попадает в плен к алжирским пиратам во время путешествия, предпринятого в поисках Линдора («Cruda sorte! Amor tiranno»; «Жестокая судьба! Амур — тиран!»). Будучи приведена к Мустафе, она замечает, что тот быстро загорается любовью к ней («Gia d’insolito ardore nel petto»; «Уже необычный пламень в груди»)» и решает принять участие в игре (дуэт «Oh, che muso, che figura»; «О, что за рожа, что за фигура»). Появляется Линдор, и Изабелла требует его к себе в рабы, что Мустафа послушно выполняет (септет «Va sossopra il mio cervello»; «Все в голове у меня вверх дном»).

Действие второе

Во дворце все обсуждают любовную страсть Мустафы (хор «Uno stupido, uno stolto diventato e Mustafa»; «Стал туп и неразумен Мустафа»). Линдор воспевает Изабеллу («Ah, come il cor di giubilo»; «Ах, как сердце от радости»). Сопровождавший ее Таддео в замешательстве, так как Мустафа требует его помощи для завоевания сердца девушки («Но un gran peso sulla testa»; «Свалилась на меня задача»). Но Изабелла полна решимости отстоять свою любовь к Линдору («Per lui che adoro»; «Тот, кого боготворю»). Капитан алжирских пиратов Хали восхваляет «женщин Италии». Линдор и Таддео объявляют бею, что Изабелла назначила его своим «паппатачи» — звание, присваиваемое в Италии большим любителям есть, пить, спать и молчать (терцет «Pappataci! Che mai sento!»; «Паппатачи! Что я слышу!»). Сама же она призывает итальянских рабов готовиться к побегу («Pensa alia patria»; «Вспомни о родине»). Мустафа, верный своему званию, ничего не замечает (квартет «Non sei tu che il grado eletto»; «Ныне ты тот, кем избран»). В результате влюбленные вместе с итальянскими рабами совершают побег. Мустафа примиряется с Эльвирой.

Обсуждение закрыто.

  • Наш телефон: (495) 225-8334
    Skype: tbpbin
    Отправить запрос с сайта (заполните форму и нажмите кнопку "отправить") Наши сотрудники в кратчайшие сроки предоставят Вам всю необходимую информацию, помогут подобрать отель и забронировать необходимый набор услуг.
  • Уважаемые господа поклонники музыкального театра и классической музыки!
    Теперь у вас появилась возможность предложить нам свои билеты, которыми вы по какой-либо причине не планируете воспользоваться.

  • Предлагаем Вам подписаться на нашу рассылку. Вы будете получать анонсы наиболее значимых событий текущего сезона